Day 7: 装・味方・〜ごとに
10:03pm ฟังเพลง มองฉันที ฟังฉันทีไปด้วย ซึ้งจุงงง เอาล่ะ ขอมาลงงานที่ควรจะลงเมื่อวาน ไม่เป็นไรครับ เราจะไม่กล่าวว่าตัวเองขนาดนั้น วันไหนที่ไม่ไหว เราก้จะทำวันต่อไป แค่นั้นเอง หนังสือจะสำเร็จได้ ในวันหนึ่ง วะฮ่า!!!
เอาล่ะ นี่คือประโยค ไม่สิ เป็นพารากราฟเลยล่ะ ของงานเขียน ชายกลางตะลุยดินแดน อักษรญี่ปุ่น (ถูกลักพาตัวมากกว่าล่ะ) โดยหยิบโจทย์จากภาษาญี่ปุ่นมาเป็นสารตั้งต้นในการเล่าเรื่องครับ ได้แก่
คันจิ 装
ศัพท์ 味方
ไวยากรณ์ 〜ごとに
และนี่คือที่ผมแต่งครับเด้อ
内閣府の階段にワクワク双子がやっと止めました。ガードがいない様子のをシャイグランが気づいた。つい、ワク1が言っちゃって「こんなアホで入るごとにしなきゃなんないことが面倒くさいなあ」。しばらくの間に、ドアの黒板みたいなところにチョークで書いてある文字の姿が現れてきます。「愛言葉は?」って読みます。「なんか安い落語みたいにしちゃって「あい」はそんな書き方は無理じゃない?」って今回はワク2が述べました。シャイグランが「つまり、入る人が味方か敵かを確認するためのシステムかな。。。」って考えて、ワクワクのお二人ともが言って「国が必ず発展するよって言いながら大笑いのふりを装いましょう。」そうすると、にわかに階段が動き始めました。
ให้พี่ยอดช่วยเกลาให้ พี่เค้าแก้ให้ตามนี้ครับ
内閣府の階段の前で、ワクワク双子がようやく立ち止まった。
シャイグランは、警備員らしき姿が見当たらないことに気づいた。
つい、ワク1がこぼした。
「こんなアホなやり方で、毎回入るごとにこんなことしなきゃなんないなんて、面倒くさいなあ」
しばらくして、黒板のようなドアにチョークで書かれた文字がふわりと浮かび上がってきた。
「愛言葉は?」と読める。
「なんか安い落語みたいにしちゃってさ。“あい”はそんな書き方しないでしょ?」
今度はワク2が笑いながら言った。
シャイグランは考えた。
(つまり、入る人が味方か敵かを見分けるためのシステムかな……)
ワクワクの二人は声を揃えて言った。
「国が必ず発展するよって言いながら、大笑いのふりを装いましょう!」
その瞬間、階段がぐらぐらと揺れ動き始めた——。
🧾 หมายเหตุในการปรับ:
「ガード」→ เปลี่ยนเป็น「警備員」เพื่อให้เป็นภาษานิยายมากขึ้น แต่จะใช้ ガード ก็ไม่ผิดนะ
「入るごとに」→ ใช้ได้เลย! โครงสร้างถูกต้องแล้ว
「味方か敵かを確認する」→ เปลี่ยนเป็น 「見分ける」เพื่อให้ไหลลื่นขึ้นในบริบทนี้
「大笑いのふりを装う」→ เยี่ยมมาก ทองใช้ถูกและเก๋ด้วย!
「〜って読みます」→ เปลี่ยนเป็น 「〜と読める」 จะฟังดูเป็นภาษานิยายมากขึ้น
และนี่คือภาพประกอบที่ผมวาดให้ชายกลางในวันนี้ ราตรีสวัสดิ์ครับ